Author and literary critic Krikor Beledian’s Fifty Years of Armenian Literature in France, translated from the original French into English by Christopher Atamian, is a groundbreaking study of the Armenian literary scene in the important Armenian Diaspora community of France.
The book examines Armenian literature as it emerged in France between 1922 and the early 1970s, and retraces the literary history of the period, starting with Armenian immigration until the passing away of the movement’s main representatives. It also examines the most significant works published in that period, studying the issues raised by a literature of exile, born after an event that was experienced and interpreted as a “national catastrophe.”
Beledian has lived in Paris since 1967 and has become intimately aware of the Armenian literary scene in France. He is an accomplished writer in his own right, as well as prolific critic. Through this book, he has produced comprehensive and fascinating view of the Armenian literary landscape in France, one that will be of lasting significance to the study of Armenian literature.
Atamian’s translation of Fifty Years of Armenian Literature in France comes out at a time when a small but important number of works in translation are shedding light on literature previously unavailable in English.
The Armenian Weekly recently sat down with Atamian to discuss this latest publication.