Vartán Matiossián
"Sardarabad", 26 de junio de 2013
Un
participante del simposio sobre la Diáspora realizado el 27 de abril ppdo. en
la Universidad de Southern California, en Los
Angeles, nos escribió unos días después:
"La ‘mejor’ sugerencia del simposio sobre la diáspora en L.A. vino
de un miembro de la audiencia: como la ortografía del armenio occidental es
difícil, y el alfabeto armenio no se usa en Internet, ¿por qué no eliminar el
alfabeto armenio y empezar a usar la escritura latina, como hizo nuestro
vecino? (...)
Y hablaba en serio...”
Habíamos leído y polemizado sobre una “seria” sugerencia de este tipo,
proveniente de Montevideo, hace unos veinte años. Para decirlo en términos
relativamente suaves, la falta de seriedad de esta “sugerencia” y de cualquier
otra similar que dé vueltas en cualquier rincón de la Diáspora causa espanto.
¿Por qué?
1) "La ortografía del armenio occidental . . ."
Memorando para todos los ignorantes: no existe "la ortografía
del armenio occidental." Hay una ortografía común (clásica) que fue
compartida a grandes rasgos por el armenio occidental y oriental (Armenia e
Irán) hasta 1922. Hoy hay una ortografía clásica que es compartida por el armenio occidental y oriental (Irán), y una “ortografía armenia soviética” que se
usa en la República de Armenia. Las comunidades de Rumania y Bulgaria, que
habían adoptado la ortografía armenia soviética después del establecimiento del
régimen comunista, retornaron a la ortografía clásica una vez que ese régimen
fue barrido tras la caída del muro de Berlín.
Y para quienes se sientan insultados en sus sentimientos nacionalistas,
no necesitamos disculparnos por el uso de “armenia soviética”: la ortografía
clásica fue primeramente cambiada en 1922 y luego en 1940, y ambas fechas caen
directamente en el período soviético de nuestra historia.
2) "La ortografía del armenio occidental es difícil"
Esto es equivalente a decir: "La ortografía del
inglés/francés/alemán/castellano es dificil”. La ortografía armenia clásica no
es más dificil que la de esos idiomas. Por favor, tengan a bien explicarnos,
por ejemplo:
a) Por qué los hablantes del inglés son superhombres que pueden aprender
CUATRO opciones para transcribir UN solo sonido y no mueren de un síncope:
Cheese (“queso”): tʃiːz
Please (“por
favor”): pliːz
Sleaze (“desaseo”): sliːz
Freeze (“congelar”): friːz
b) Por qué los hablantes del armenio son debiluchos que no pueden
aprender DOS opciones para
transcribir UN solo sonido, porque,
de lo contrario, se morirían de un síncope:
Սէր։ ser (“amor”)
Սեր։
ser (“crema”)
3) "El alfabeto armenio no se usa en Internet."
Si éste es el caso, no es porque hay falta de sitios webs o de fuentes
en armenio. Es porque:
a) La gente es lo suficientemente vaga para no aprender a tipear en
armenio;
b) La gente es lo suficientemente vaga para evitar el despliegue de sus
errores ortográficos.
Así, se esconden detrás del uso de un grotesco armenio latinizado o de
la segunda lengua de su elección (desde el inglés al francés y desde el
castellano al alemán).
Si la solución fuera tan simple, es decir, adoptar el alfabeto latino, ¿por
qué no lo adoptamos en algún momento entre el siglo I a.C. y el siglo IV d.C.
en la época de mayor influencia romana en el mundo y de mayor contacto entre
Armenia y Roma? ¿Por qué los armenios tuvieron que esperar hasta el nacimiento
de Mesrop Mashtóts para escribir en su idioma? ¿No eran los caracteres latinos
el alfabeto de la lengua franca del imperio más poderoso de la época, como son
hoy el alfabeto de la lengua franca del país más poderoso de este tiempo?
Respuesta:
1) Un alfabeto no es solamente un sistema para transcribir un
lenguaje, sino también para crear un lenguaje escrito.
2) Mesrop Mashtóts no transcribió el idioma armenio, sino que creó el
idioma armenio escrito.
Si nuestro(s) vecino(s) lo han hecho, a diestra y siniestra, o al oeste
y al este, aclaremos:
1) Turquía (= Mustafá Kemal Atatürk) adoptó los caracteres latinos en la
década de 1920 y se desembarazó de la escritura árabe que había usado por mil
años. Las razones:
a) Para (supuestamente) desenganchar la República de Turquía de la
herencia otomana;
b) Para desligar a Turquía del mundo religioso islámico y aproximarla a
la Europa secular;
c) Para proveer al idioma turco con un alfabeto más apropiado para su
abundancia de vocales.
2) Azerbaiyán adoptó la escritura latina en lugar de la árabe entre 1926
y 1939 para seguir a Turquía, pero Stalin aborto su intención e impuso la
escritura cirílica para todos los pueblos turcos soviéticos en 1939. Duró hasta
la caída de la Unión Soviética. Fue reemplazada por la escritura latina en
1991, modificada nuevamente en 1992.
(Un recordatorio para los
furiosos defensores de la ortografía armenio soviética que todavía sigue vivita
y coleando en Armenia a pesar de la desaparición de la Unión Soviética:
Azerbaiyán cambió su alfabeto y lo reformó dos
veces en un año. Parece que nuestros vecinos orientales tienen más agallas
que nosotros: ellos pueden cambiar su alfabeto, pero nosotros somos incapaces
de cambiar nuestra ortografía).
El lector notará que no dijimos que Turquía y Azerbaiyán abolieron el
alfabeto turco o azerbaiyano, sino que reemplazaron un
alfabeto extranjero por otro
alfabeto extranjero.
Nuestro "serio" pensador californiano ha sugerido reemplazar nuestro alfabeto por un alfabeto extranjero.
¿Por qué deberíamos ser más papistas que el Papa? ¿O más revolucionarios
que los turcos y los azerbaiyanos?
No pensamos ni por un segundo que, si adoptáramos la grafía latina para
una rama del idioma, condenaríamos AMBAS
ramas, el armenio occidental y el armenio oriental, a ser mutuamente
ininteligibles.
Tal como los turcos son incapaces de leer el turco otomano, los
hablantes del armenio occidental serían incapaces de leer armenio oriental.
Y viceversa.
Pero... como Sócrates dijo que sólo
sabía que no sabía nada, probablemente nosotros también confiamos en la
ignorancia, ¿no?
No comments:
Post a Comment