28.7.16

«Սասնայ ծռեր»-ը պէտք է զէնքը ոչ թէ ՎԱՅՐ, այլ ՎԱՐ դնեն

ԹԱԹՈՒԼ ՅԱԿՈԲԵԱՆ
 
Այս տագնապալի եւ խռովայոյզ օրերին գրեթէ բոլորը՝ սկսած բանասիրական ֆակուլտետի նախկին ուսանող Սերժ Սարգսեանից մինչեւ Ազգային Անվտանգութեան Ծառայութեան եւ Ոստիկանութեան լրատուականն ու հայասատանեան ողջ լրատուադաշտը սխալ է գործածում «զէնքերը վայր դնել» կապակցութիւնը:
«Վայր» նշանակում է տեղ, օրինակ՝ Խորենացին վայր է, որտեղից հարիւրաւոր հայաստանցիների այս օրերին բերման են ենթարկում Ոստիկանութեան աշխատակիցները:
Իսկ «վար» նշանակում է դէպի ցած եւ որեւէ կապ չունի «վայր»-ի հետ (*):
Օրինակ, Սերժ Սարգսեանի նախագահութեան ութ տարիներին Հայաստանը վար է գնում, այլ ոչ՝ վայր:
Այնպէս որ, եթէ կարծում էք, որ «Սասնայ ծռեր»-ը պէտք է օր առաջ կատարեն բանասիրական ֆակուլտետի նախկին ուսանողի վերջնագիրը, ապա արտասանէք եւ գրէք այսպէս.
«Սասնա ծռեր»-ը պէտք է վար դնեն զենքերը:
Ի դեպ, Սերժ Սարգսեանը սխալ է գործածում եւս մէկ բառ. նա անդադար կրկնում է ՊՏԻ:
Հայերէնում չկայ այդպիսի բառ: Պէտք է ասել ՊԻՏԻ:
Ուրեմն, պէտք է ասել՝
«Սասնա ծռեր»-ը պէտք է վար դնեն զէնքերը, այլ ոչ՝
«Սասնա ծռեր»-ը ՊՏԻ ՎԱՅՐ դնեն զէնքերը:  
Խօսենք հայերէն, անգամ այս տագնապալի եւ խռովայոյզ օրերին:

aniarc.am, 28 Յուլիս 2016
--------------- 
(*) Ի դէպ, եթէ յանկարծ մէկը մտածէ, թէ անկարգելորդներ («պարաշիւտիստներ») կրնան վայրէջք գործել Խորենացի փողոցին մէջ, կարեւոր է նկատի ունենալ, որ վայրէջք կը նշանակէ «վայր իջնել» եւ ո՛չ թէ... «վար իջնել» (ե՞րբ վերջին անգամ ոեւէ մէկը... «վեր իջեր» է) («Հայկականք»)։

No comments:

Post a Comment