28.6.13

Elogio de la ignorancia

Vartán Matiossián
 
Un participante del simposio sobre la Diáspora realizado el 27 de abril ppdo. en la Universidad de Southern California, en Los Angeles, nos escribió unos días después:
"La ‘mejor’ sugerencia del simposio sobre la diáspora en L.A. vino de un miembro de la audiencia: como la ortografía del armenio occidental es difícil, y el alfabeto armenio no se usa en Internet, ¿por qué no eliminar el alfabeto armenio y empezar a usar la escritura latina, como hizo nuestro vecino? (...) Y hablaba en serio...”
Habíamos leído y polemizado sobre una “seria” sugerencia de este tipo, proveniente de Montevideo, hace unos veinte años. Para decirlo en términos relativamente suaves, la falta de seriedad de esta “sugerencia” y de cualquier otra similar que dé vueltas en cualquier rincón de la Diáspora causa espanto.
¿Por qué?

1) "La ortografía del armenio occidental . . ."
Memorando para todos los ignorantes: no existe "la ortografía del armenio occidental." Hay una ortografía común (clásica) que fue compartida a grandes rasgos por el armenio occidental y oriental (Armenia e Irán) hasta 1922. Hoy hay una ortografía clásica que es compartida por el armenio occidental y oriental (Irán), y una “ortografía armenia soviética” que se usa en la República de Armenia. Las comunidades de Rumania y Bulgaria, que habían adoptado la ortografía armenia soviética después del establecimiento del régimen comunista, retornaron a la ortografía clásica una vez que ese régimen fue barrido tras la caída del muro de Berlín.
Y para quienes se sientan insultados en sus sentimientos nacionalistas, no necesitamos disculparnos por el uso de “armenia soviética”: la ortografía clásica fue primeramente cambiada en 1922 y luego en 1940, y ambas fechas caen directamente en el período soviético de nuestra historia.
2) "La ortografía del armenio occidental es difícil"
Esto es equivalente a decir: "La ortografía del inglés/francés/alemán/castellano es dificil”. La ortografía armenia clásica no es más dificil que la de esos idiomas. Por favor, tengan a bien explicarnos, por ejemplo:
a) Por qué los hablantes del inglés son superhombres que pueden aprender CUATRO opciones para transcribir UN solo sonido y no mueren de un síncope:
Cheese (“queso”): tʃiːz
Please (“por favor”): pliːz
Sleaze (“desaseo”): sliːz
Freeze (“congelar”): friːz
b) Por qué los hablantes del armenio son debiluchos que no pueden aprender DOS opciones para transcribir UN solo sonido, porque, de lo contrario, se morirían de un síncope:
Սէր։ ser (“amor”)
Սեր։ ser (“crema”)

3) "El alfabeto armenio no se usa en Internet."
Si éste es el caso, no es porque hay falta de sitios webs o de fuentes en armenio. Es porque:
a) La gente es lo suficientemente vaga para no aprender a tipear en armenio; 
b) La gente es lo suficientemente vaga para evitar el despliegue de sus errores ortográficos. 
Así, se esconden detrás del uso de un grotesco armenio latinizado o de la segunda lengua de su elección (desde el inglés al francés y desde el castellano al alemán).
Si la solución fuera tan simple, es decir, adoptar el alfabeto latino, ¿por qué no lo adoptamos en algún momento entre el siglo I a.C. y el siglo IV d.C. en la época de mayor influencia romana en el mundo y de mayor contacto entre Armenia y Roma? ¿Por qué los armenios tuvieron que esperar hasta el nacimiento de Mesrop Mashtóts para escribir en su idioma? ¿No eran los caracteres latinos el alfabeto de la lengua franca del imperio más poderoso de la época, como son hoy el alfabeto de la lengua franca del país más poderoso de este tiempo?
Respuesta: 
1) Un alfabeto no es solamente un sistema para transcribir un lenguaje, sino también para crear un lenguaje escrito.
2) Mesrop Mashtóts no transcribió el idioma armenio, sino que creó el idioma armenio escrito.
Si nuestro(s) vecino(s) lo han hecho, a diestra y siniestra, o al oeste y al este, aclaremos:
1) Turquía (= Mustafá Kemal Atatürk) adoptó los caracteres latinos en la década de 1920 y se desembarazó de la escritura árabe que había usado por mil años. Las razones: 
a) Para (supuestamente) desenganchar la República de Turquía de la herencia otomana; 
b) Para desligar a Turquía del mundo religioso islámico y aproximarla a la Europa secular; 
c) Para proveer al idioma turco con un alfabeto más apropiado para su abundancia de vocales.
2) Azerbaiyán adoptó la escritura latina en lugar de la árabe entre 1926 y 1939 para seguir a Turquía, pero Stalin aborto su intención e impuso la escritura cirílica para todos los pueblos turcos soviéticos en 1939. Duró hasta la caída de la Unión Soviética. Fue reemplazada por la escritura latina en 1991, modificada nuevamente en 1992.
(Un  recordatorio para los furiosos defensores de la ortografía armenio soviética que todavía sigue vivita y coleando en Armenia a pesar de la desaparición de la Unión Soviética: Azerbaiyán cambió su alfabeto y lo reformó dos veces en un año. Parece que nuestros vecinos orientales tienen más agallas que nosotros: ellos pueden cambiar su alfabeto, pero nosotros somos incapaces de cambiar nuestra ortografía).
El lector notará que no dijimos que Turquía y Azerbaiyán abolieron el alfabeto turco o azerbaiyano, sino que reemplazaron un alfabeto extranjero por otro alfabeto extranjero.
Nuestro "serio" pensador californiano ha sugerido reemplazar nuestro alfabeto por un alfabeto extranjero.
¿Por qué deberíamos ser más papistas que el Papa? ¿O más revolucionarios que los turcos y los azerbaiyanos?  
No pensamos ni por un segundo que, si adoptáramos la grafía latina para una rama del idioma, condenaríamos AMBAS ramas, el armenio occidental y el armenio oriental, a ser mutuamente ininteligibles.
Tal como los turcos son incapaces de leer el turco otomano, los hablantes del armenio occidental serían incapaces de leer armenio oriental.
Y viceversa.
Pero... como Sócrates dijo que sólo sabía que no sabía nada, probablemente nosotros también confiamos en la ignorancia, ¿no?
"Sardarabad", 26 de junio de 2013

 

 
 

No comments:

Post a Comment