18.1.11

«Միանանք» - "Mianank"

ՎԱՐԴԱՆ ՄԱՏԹԷՈՍԵԱՆ 
Ստորեւ կու տանք «Միանանք» երգին բնագիրը (խօաք եւ երաժշտութիւն՝ Գրիգոր Պուտաքեան), որ 1970 թուականին հրապարակ իջաւ՝ Ուրուկուայի երբեմնի «Հայկական ելեկտրոնիկ նուագախումբ»ի մեկնաբանութեամբ։ Երգին միակ ձայնագրուած տարբերակը  կը գտնուի նուագախումբի երկրորդ ձայնապնակին մէջ։ Այս բնագիրը առաջին անգամն է որ հայատառ կը տպուի (ձայնապնակի կողքին վրայ տպուած է՝ լատինատառ տառադարձութեամբ), լեզուական մանր հպումներով, մաղթելով որ զայն մոռացութենէ փրկող գուրգուրոտ ձեռք մը գտնուի։ Ճակատագրի հեգնանքով, հայութեան միասնականութեան այս կոչը լոյս տեսաւ Ուրուկուայի հայ գաղութի պառակտումի նախօրեակին, որ ընթացիկ տարին արդէն պիտի նշէ իր 40ամեակը։

Vartan Matiossian
Ofrecemos a continuación el texto completo de “Mianank” (letra y música de Krikor Boudakián), una famosa canción del segundo disco del Conjunto Electrónico Armenio de Montevideo (1970) a la que hiciéramos referencia en la nota anterior. (De tanto, los discos de vinilo del "Electrónico" aparecen y desaparecen de inmediato en Ebay). Esta es la primera vez, hasta donde sabemos, que el texto aparece íntegramente en armenio, incluido el recitado, y en una versión castellana que nos pertenece. La letra de la canción apareció por primera vez transliterada en la tapa del disco (el recitado solo aparece en traducción castellana). Hemos corregido algunos deslices gramaticales, a la espera de que algún día la canción vuelva a revivir en una nueva versión. Nadie es profeta en su tierra: por una ironía del destino, este llamado a la unidad apareció un año antes de que la colectividad armenia del Uruguay iniciara su ruta a la desunión que cumplirá cuatro décadas en el corriente año.

Նստած ես կը մտածեմ՝
արդեօք մենք հոս որքան ենք,
աշխարհի շուրջը ցրուած,
հայրենիքէն հեռացած։
Սակայն, մենք միշտ կը կռուինք
եւ եղբօր պէս կը վիճինք,
մոռնալով որ մեր կողքին
նոր սերունդ մը կը կորսուի։

Եկէ՛ք միանանք, եկէ՛ք միանանք,
եկէ՛ք միանանք, միանանք, միանանք։

Հիմա ես քեզ կը խօսիմ,
սիրուն հայ մանչ ու աղջիկ,
միշտ դէպի առաջ նայէ,
անցած վէրքերը մոռցիր։
Հին վէրքերը մենք բուժենք,
նոր մտքով պէտք է խորհինք,
փայլուն ապագայ մը մենք
հայութեան պէտք է ստեղծենք։

Եկէ՛ք միանանք, եկէ՛ք միանանք,
եկէ՛ք միանանք, միանանք, միանանք։

(Արտասանութիւն)
Այս խօսքը քեզի համար է, հայ երիտասարդ,
որովհետեւ դուն ես մեր յոյսը, մեր ապագան,
որովհետեւ քու երակներուդ մէջ
կը հոսի հայ հերոսներուն արիւնը,
որովհետեւ քու մտքիդ մէջ
միշտ արթուն է
մեր պապերուն տանջանքը։
Ուրեմն՝ վե՛ր կաց,
ու պաշտպանէ՛ ինչ որ քուկդ է,
որովհետեւ քուկդ են
Արարատի սպիտակ գագաթները,
ու պահէ՛ մեսրոպեան քաղցրահնչիւն բարբառը
միշտ քու մօտդ
ու երգէ՛ մեր այս երգը։

Եկէ՛ք միանանք, եկէ՛ք միանանք,
եկէ՛ք միանանք, միանանք, միանանք։

Նոր մտքով պէտք է խորհինք,
անցածին ա՛լ չի նայինք,
սեղանի մը շուրջ նստած,
իրար ձեռք-ձեռքի տուած։
Եկէ՛ք հայեր մօտենանք
եւ եղբօր պէս միշտ ըլլանք,
հեռու չէ ա՛լ այն օրը
երբ հայերս միանանք։

Եկէ՛ք միանանք, եկէ՛ք միանանք,
եկէ՛ք միանանք, միանանք, միանանք։


Sentado medito:

cuántos somos acaso,
dispersos en el mundo,
de la patria alejados.
Sin embargo, siempre peleamos
y como hermanos discutimos,
olvidando que a nuestro lado
una generación se pierde.

Vamos, unámonos; vamos, unámonos;

vamos, unámonos, unámonos, unámonos,

Ahora te hablo a vos,
querido muchacho y muchacha armenia,
mirá siempre para adelante,
olvidá las heridas del pasado,
Curemos las viejas heridas,
pensemos con nuevas ideas,
nosotros tenemos que crear
un futuro brillante para la armenidad.

Vamos, unámonos; vamos, unámonos;
vamos, unámonos, unámonos, unámonos,

(Recitado)

Estas palabras son para vos, joven armenio,
porque vos sos nuestra esperanza, nuestro futuro,
porque por tus venas
corre las sangre de los héroes armenios,
porque en tu mente
siempre está despierto
el sufrimiento de nuestros abuelos.
Entonces, levantate
y defendé lo que es tuyo,
porque tuyas son
las cumbres blancas del Ararat
y mantené en vos la dulce lengua de Mesrob
y cantá esta canción.

Vamos, unámonos; vamos, unámonos;
vamos, unámonos, unámonos, unámonos.

Tenemos que pensar con nuevas ideas,
no mirar más al pasado,
en torno de una mesa sentados,
dándonos la mano.
Vamos, armenios, unámonos
y seamos siempre como hermanos,
ya no está lejos el día
en que los armenios nos unamos.

Vamos, unámonos; vamos, unámonos;
vamos, unámonos, unámonos, unámonos

Versión castellana de Vartán Matiossián

No comments:

Post a Comment