ՔՈՒԻՆ ՄԻՆԱՍԵԱՆ
Արամ Քերովբեան ծնած է Պոլիս։ Ճարտարագիտական
ուսումը աւարտելէ ետք, 1977ին, փոխադրուած է Փարիզ եւ
անմիջապէս մտած՝ երաժշտական ասպարէզին մէջ։ Միջին-արեւելեան
զանազան երաժիշտներու հետ աշխատելէ յետոյ, միացած է հայկական
ժողովրդական եւ աշուղական երաժշտութեան «Կոչնակ» խումբին, ապա
ստեղծած՝ «Ակն» անունով եկեղեցական երաժշտութեան կեդրոնը եւ
երգչախումբը։ 1990էն ի վեր երաժշտապետն է Փարիզի «Սուրբ
Յովհաննէս Մկրտիչ» եկեղեցւոյ։ Աւարտած է երաժշտագիտական
տոքթորականը։ Իր կողակիցին՝ երգչուհի Վիրճինիա Փաթթիին հետ
ունեցած են երեք զաւակ։
— Ինչպէ՞ս սկսար երաժշտութեամբ զբաղիլ, յատկապէս հայկական եկեղեցական երաժշտութեամբ։
— Տարիքս քանի կ’առաջանայ, ա՛լ աւելի կը սիրեմ
նախաձեւուած սահմանումները տապալել։ Երաժշտութեամբ զբաղելու
սկսիլս ոչ թէ տաղանդիս յայտնաբերման արդիւնքն է, այլ նկարչական
զբաղումիս դադրիլը՝ պատանեկան տարիներուս, հաւանաբար այդ
տարիքին բոլորին պատահող սովորական տագնապին հետեւանքով։
Բախտաւոր եղեր եմ, որովհետեւ անգիտակցաբար եւ կամ ըսենք՝
բնազդով զգացեր եմ, թէ տեղը բան մը պէտք է դնեմ, պատանեկան հոգիի
վերիվայրումները հաւասարակշռելու համար։ Իսկ եկեղեցական
երաժշտութեան պարագան ա՛լ աւելի սովորական է։ Ինչպէս շատ մը
համայնքներու մէջ, բայց յատկապէս Պոլիս, ամէն մանուկ գոնէ ատեն
մը եկեղեցի կը յաճախէ եւ շապիկ կը հագնի։ Ոմանք կը սիրեն, ոմանք՝
ոչ։ Ոմանք կը մնան, ոմանք ատեն մը ետք կը մեկնին։ Բայց բոլորին
հոգին կը դրոշմուի ձայներէ, գոյներէ, խունկի հոտերէ եւ ալեւոր
դպիրներէ կազմուած այդ աշխարհով։ Ե՛ս ալ մեկնեցայ եկեղեցիէն,
մնացի նկարչութեանս հետ. 1960ական թուականներուն էր։
Սա՝ առաջին շրջանն էր։
Ատեն մը յետոյ, երբ ուզեցի երաժշտութեան մօտենալ, գացի քանոնի վարպետ մը գտայ՝ Սատէտտին Էօքթէնայ։ Իրմէ, յատկապէս բանաւոր փոխանցումով, օսմանեան դասական երաժշտութիւնը եւ ձայնեղանակները, այսինքն՝ «մաքամ»ները սորվեցայ։ 1977ին Փարիզ հաստատուելովս իսկ սկսած էի հետաքրքրուիլ եւ հետազօտել, թէ ինչպէ՛ս տարբեր ժողովուրդներ նմանատիպ ձայնեղանակները տարբեր ձեւերով կը կիրարկեն։ Բնական էր, քանի որ Փարիզը տարբեր երկիրներէ եկած երաժիշտերու հանդիպման վայրն էր միաժամանակ։
Երաժշտագիտական գործունէութեանս ալ սկիզբը եղաւ այդ շրջանը։ Քանի մը տարի ետք ալ բախտն ունեցայ եկեղեցական երաժշտութեան վարպետս գտնելու՝ Արամնեակ Արապեան, Էսքիշէհիրցի, ծնած՝ 1898ին։ Իրմով սկսաւ երկրորդ շրջանը, որ դեռ կը շարունակուի…։ Եւ քանի որ կողակիցիս՝ Վերժինին հետ ծանօթացած օրերնէս՝ 1980էն ի վեր միասին կ՚աշխատինք, մեր զաւակներն ալ այդ միջավայրին մէջ մեծցան։ Հետեւաբար Ակն երգչախումբին կէսը Քերովբեաններէն կազմուած է…։
Սա՝ առաջին շրջանն էր։
Ատեն մը յետոյ, երբ ուզեցի երաժշտութեան մօտենալ, գացի քանոնի վարպետ մը գտայ՝ Սատէտտին Էօքթէնայ։ Իրմէ, յատկապէս բանաւոր փոխանցումով, օսմանեան դասական երաժշտութիւնը եւ ձայնեղանակները, այսինքն՝ «մաքամ»ները սորվեցայ։ 1977ին Փարիզ հաստատուելովս իսկ սկսած էի հետաքրքրուիլ եւ հետազօտել, թէ ինչպէ՛ս տարբեր ժողովուրդներ նմանատիպ ձայնեղանակները տարբեր ձեւերով կը կիրարկեն։ Բնական էր, քանի որ Փարիզը տարբեր երկիրներէ եկած երաժիշտերու հանդիպման վայրն էր միաժամանակ։
Երաժշտագիտական գործունէութեանս ալ սկիզբը եղաւ այդ շրջանը։ Քանի մը տարի ետք ալ բախտն ունեցայ եկեղեցական երաժշտութեան վարպետս գտնելու՝ Արամնեակ Արապեան, Էսքիշէհիրցի, ծնած՝ 1898ին։ Իրմով սկսաւ երկրորդ շրջանը, որ դեռ կը շարունակուի…։ Եւ քանի որ կողակիցիս՝ Վերժինին հետ ծանօթացած օրերնէս՝ 1980էն ի վեր միասին կ՚աշխատինք, մեր զաւակներն ալ այդ միջավայրին մէջ մեծցան։ Հետեւաբար Ակն երգչախումբին կէսը Քերովբեաններէն կազմուած է…։
-Վերջերս լոյս տեսաւ «Ձայն յանապատի» գիրքդ, որ անկեղծ
ըսած՝ շատ հետաքքրքրական ու ցնցիչ գտայ. իսկ վերջաբանդ՝ նոյնիսկ
յուզիչ։
— Յատկանշական է, որ «ցնցիչ» բառը կը գործածես։ Այդ գիրքին մէջ
19րդ դարու եկեղեցական երաժշտութեան անցուդարձները կը քննեմ,
նոր վաւերագրութիւններու լոյսին տակ։ Աւելի քան դարէ մը ի վեր,
այդ ժամանակաշրջանի մասին ըսուածները քանի մը տողը չեն
անցնիր, նոյնիսկ երկար յօդուածներու մէջ…։ Ինչո՞ւ։ Որովհետեւ
այդ «անցեալը» մեզի պարտադրուած «ազգային մշակոյթ»ին չի
վայելեր։ Հոն Թուրքեր կան, ձայնեղանակներ կան, յետոյ՝
արեւելեան է, այսինքն ո՛չ քաղաքակիրթ…։ Երբ նիւթին
մանրամասնութիւնները մանրապատումի մը նման կը յայտնուին,
անցեալը հասկնալու մեր ճիգերն ալ աւելի առողջ հիմեր կ՚ունենան։
Ապագայ կերտելու համար պէտք է անցեալը հասկնալ, չէ՞։
Գալով վերջաբանին յուզիչ ըլլալուն… երբեմն կը խորհիմ՝ թերեւս քիչ մը չափը անցուցած եմ, բայց «զոր ինչ գրեցի՝ գրեցի»։ Յամենայն դէպս ուրիշ կերպ չէր կրնար ըլլալ, որովհետեւ երաժշտութիւնը եւ երաժշտագիտութիւնը երբեք չեմ բաժնած իրարմէ։ Միշտ մէկը միւսին սնունդ կու տայ. այդպէ՛ս կ՚աշխատիմ։
Եկեղեցական երաժշտութեան մարզին մէջ ո՞ւր էինք մէկ ու կէս դար առաջ, ո՞ւր ենք հիմա։ Իրողութիւն մը կայ, որուն մասին չի խօսուիր, նոյնիսկ ամէն ջանք կը թափուի վրան ծածկելու համար։ Այդ իրողութիւնը՝ աւանդութեան մը ողջ-ողջ թաղուիլն է, իր՝ տակաւին յայտնաբերելի իւրայատկութիւններով միասին։ Այս արարքը կարելի չէ արդարացնել՝ ցեղասպանութեան ենթարկուած ըլլալնիս պատճառաբանելով, որքան ալ հիմնական եղած ըլլայ անոր դերը։ Եւ ոչ ալ ազգային երաժշտութեան չափանիշներով։ «Ո՞ւր էինք, ո՞ւր հասանք»ը բացատրելու համար զուտ երաժշտագիտական օրինակ մը բերեմ. առնենք ձայնագրութեան համակարգներուն հայոց կողմէ գործածութիւնը։
Գալով վերջաբանին յուզիչ ըլլալուն… երբեմն կը խորհիմ՝ թերեւս քիչ մը չափը անցուցած եմ, բայց «զոր ինչ գրեցի՝ գրեցի»։ Յամենայն դէպս ուրիշ կերպ չէր կրնար ըլլալ, որովհետեւ երաժշտութիւնը եւ երաժշտագիտութիւնը երբեք չեմ բաժնած իրարմէ։ Միշտ մէկը միւսին սնունդ կու տայ. այդպէ՛ս կ՚աշխատիմ։
Եկեղեցական երաժշտութեան մարզին մէջ ո՞ւր էինք մէկ ու կէս դար առաջ, ո՞ւր ենք հիմա։ Իրողութիւն մը կայ, որուն մասին չի խօսուիր, նոյնիսկ ամէն ջանք կը թափուի վրան ծածկելու համար։ Այդ իրողութիւնը՝ աւանդութեան մը ողջ-ողջ թաղուիլն է, իր՝ տակաւին յայտնաբերելի իւրայատկութիւններով միասին։ Այս արարքը կարելի չէ արդարացնել՝ ցեղասպանութեան ենթարկուած ըլլալնիս պատճառաբանելով, որքան ալ հիմնական եղած ըլլայ անոր դերը։ Եւ ոչ ալ ազգային երաժշտութեան չափանիշներով։ «Ո՞ւր էինք, ո՞ւր հասանք»ը բացատրելու համար զուտ երաժշտագիտական օրինակ մը բերեմ. առնենք ձայնագրութեան համակարգներուն հայոց կողմէ գործածութիւնը։
— Կրնա՞ս ամփոփ ձեւով ասոնք մեզի հասկնալի դարձնել։
— Մօտաւորապէս 9-10րդ դարերուն, թէ՛ Եւրոպայի եւ թէ
Բիւզանդական աշխարհի մէջ եկեղեցական երգեցողութեան համար կը
սկսին գործածել շարք մը նշաններ. ասոնք բառերուն վրայ դրուելով՝
ցոյց կու տան շեշտաւորման, եղանակաւորման, զարդարանքային
զանազան ձեւեր։ Այս գրութիւնը «նոթա» մը չէր՝ մեր այսօր հասկցածին
պէս։ Յիշողութեան օգնական մըն էր անիկա, եղանակներուն
ծայրը-պոչը ճիշդ արտադրելու համար։ Երբ կը հասնինք 19րդ դար,
հայոց կողմէ խազագրութիւն կոչուած, մինչ այդ բաւական ալ
զարգացած այս գործիքը այլեւս չի բանիր։ Առնուազն քաղաքներու
մէջ։ Այսպէս կ՚ըսեմ, որովհետեւ չենք գիտեր, թէ տակաւին գործող
վանքերուն մէջ ի՛նչ գիտէին այս մասին. այն ատեն նման
հետաքրքրութիւններ չկային տակաւին։ Զանազան այլ, մանաւանդ
քաղաքական պատճառներ ալ կան, բայց հոս պիտի չնշեմ զանոնք։
Յամենայն դէպս, մարդիկ խազագրութիւնը կը կարդային՝ ինչպէս որ
կրնային, եւ իրարու հետ ալ համաձայն չէին անշուշտ։ Փոխանցումը
կ՚ըլլար միմիայն բանաւոր աւանդութեամբ, ինչպէս միշտ եղած էր,
բայց գրաւոր միջոցը այլեւս չէր կրնար հաստատել կամ ամրացնել զայն։
Այս վիճակին լուծում բերելու համար, 19րդ դարու սկիզբը, չորս հայ
երաժիշտներ նոր համակարգ մը կը ստեղծեն։ Նախ՝ «եկեղեցական
ձայնագրութիւն» կը կոչուէր ան, յետոյ՝ «Հայ արդի ձայնագրութիւն»
կոչուեցաւ, իսկ Թուրքերը կը շարունակեն զայն կապել Պապա
Համբարձումի անունին հետ, քանի որ իրենց ծանօթ երաժիշտ մըն էր
ան եւ մասնակցած էր նոր համակարգի կազմութեան։ Այս նոր գրութիւնը
հիմնուած էր արեւմտեան ձայնագրութեան սկզբունքին վրայ, այսինքն՝
իւրաքանչիւր ձայնաստիճանի համար նշանակուած էր ձայնանիշ մը,
սակայն արեւելեան ձայնեղանակներուն բոլոր նրբութիւնները չէր
կրնար արտայայտել ան։ Հետեւաբար՝ անոր ճշգրիտօրէն
գործածութիւնը կը պահանջէր ձայնեղանակներու լաւ
ճանաչողութիւն։ Այսինքն՝ թերութիւն մը չէր ասիկա. պարզ գրութիւն
մը պէտք էր, ձայնեղանակները գիտցող մարդոց, մանաւանդ
եկեղեցական երգիչներուն՝ դպիրներուն համար։
— Ուրեմն՝ ո՞ւր էինք, ո՞ւր հասանք։
— Առանց մանրամանութիւններու մէջ մտնելու, պիտի նշեմ
հետեւեալը.- Երկու համակարգներն ալ ստեղծուած եւ գործածուած են
բանաւոր փոխանցումի ծիրին մէջ։ Նոթա սորվելով՝ երաժշտութիւն
սորված չ՚ըլլար մարդ, ճիշդ այնպէս՝ ինչպէս յունական այբուբենը
սորվելով յունարէն սորված չ’ըլլար։ Երկու պարագաներուն ալ,
մարդիկ իրենց՝ բանաւոր աւանդութեամբ սորվածը կը ջանային
լաւագոյն ձեւով գրել, գիտնալով որ բոլոր ձայնագրութեան
համակարգները թերի են՝ ի դիմաց երգեցողութեան
նրբութիւններուն։
Եւ ի՞նչ կ՚ընենք հիմա։
Ինչպէս 19րդ դարուն սկիզբը՝ խազագրութեան համար, հիմա ալ կը ջանանք լաւագոյնս կարդալ արդի ձայնագրութիւնը. այն ինչ որ կրցածնուն չափով գրած էին՝ հիմա կրցածնուս — 2 — չափով կը կարդանք։ Ցեղասպանութեան անհերքելի դերը այս կորուստին մէջ, յատկապէս ամէն ինչ արագացուցած ըլլալովը, աւելի ցայտուն կը դառնայ։ Ժողովուրդը եւ իր մշակոյթը ոչնչացուած, երկիրը մնացորդներուն ոտքին տակէն քաշուած ըլլալով՝ կորուստը աւելի արագ կ՚ընթանայ։ Խազագրութեան 19րդ դարու սկիզբին վիճակը եւ մեր այսօրուան վիճակը նոյնը չէ։
Այն ժամանակ երկիրն էին, ցանցը կար, քիչ թէ շատ կը բանէր, կորսուածին տեղը նորը կը յայտնուէր։ Ինչպէս որ եղաւ արդի ձայնագրութեան գիւտով։ Այսօր արդի ձայնագրութիւնը անծանօթ համարկարգ մը չէ՛ բնաւ, շատեր գիտեն զայն ճիշդ կարդալը։ Հարցը հոն չէ։ Ձայնագրութիւնը պարզ օրինակ մըն է, որ վիճակը ցոյց կու տայ։ Քիչ առաջ ըսի, թէ աւանդութիւն մը ողջ-ողջ կը թաղուի։ Այդ ձայնեղանակները գիտցող, բանաւոր աւանդութեան մէջ հասած անձերն են, որ երկար ատենէ ի վեր մէկդի կը դրուին, եւ անոնց տեղը դրուածն ալ եւրոպական ձեւերու որդեգրումէն ուրիշ բան չէ։
Եւ ի՞նչ կ՚ընենք հիմա։
Ինչպէս 19րդ դարուն սկիզբը՝ խազագրութեան համար, հիմա ալ կը ջանանք լաւագոյնս կարդալ արդի ձայնագրութիւնը. այն ինչ որ կրցածնուն չափով գրած էին՝ հիմա կրցածնուս — 2 — չափով կը կարդանք։ Ցեղասպանութեան անհերքելի դերը այս կորուստին մէջ, յատկապէս ամէն ինչ արագացուցած ըլլալովը, աւելի ցայտուն կը դառնայ։ Ժողովուրդը եւ իր մշակոյթը ոչնչացուած, երկիրը մնացորդներուն ոտքին տակէն քաշուած ըլլալով՝ կորուստը աւելի արագ կ՚ընթանայ։ Խազագրութեան 19րդ դարու սկիզբին վիճակը եւ մեր այսօրուան վիճակը նոյնը չէ։
Այն ժամանակ երկիրն էին, ցանցը կար, քիչ թէ շատ կը բանէր, կորսուածին տեղը նորը կը յայտնուէր։ Ինչպէս որ եղաւ արդի ձայնագրութեան գիւտով։ Այսօր արդի ձայնագրութիւնը անծանօթ համարկարգ մը չէ՛ բնաւ, շատեր գիտեն զայն ճիշդ կարդալը։ Հարցը հոն չէ։ Ձայնագրութիւնը պարզ օրինակ մըն է, որ վիճակը ցոյց կու տայ։ Քիչ առաջ ըսի, թէ աւանդութիւն մը ողջ-ողջ կը թաղուի։ Այդ ձայնեղանակները գիտցող, բանաւոր աւանդութեան մէջ հասած անձերն են, որ երկար ատենէ ի վեր մէկդի կը դրուին, եւ անոնց տեղը դրուածն ալ եւրոպական ձեւերու որդեգրումէն ուրիշ բան չէ։
— Ուրեմն կրնա՞նք հարազատի, աւանդականի մասին խօսիլ, թէ օտարամուտը, աղաւաղումը կը տիրէ։
— Այս վէճը գոյութիւն պիտի չունենար, եթէ «ազգային»ի
արեւմտեան հասկացողութիւնը այսքան մեծ սիրով ընդունած
չըլլայինք։ Դարձեալ օրինակով երթանք։ Ըսենք որ դուն, մանկութեան
շրջանիդ, հայրիկէդ երգ մը սորված ես, այսինքն՝ քեզի աւանդուա՛ծ է
այդ երգը։ Այնքան լսած ես, եւ այնպիսի՛ մթնոլորտի մէջ, որ անիկա
այլեւս քու երգդ է, քեզի հարազատ։ Հիմա, «վերէն» տեղէ մը
կ՚որոշուի, որ այդ երգը «ազգային ոգիին» չի համապատասխաներ,
հետեւաբար հարազատ չէ։ Ուրեմն դուն, յանուն «ազգային»ին պէտք է
ընդունիս, որ հայրիկէդ այդ յատուկ միջավայրին մէջ սորված երգդ, որ
յիշողութեանդ մէջ դրոշմուած է, հարազատ չէ, «օտարամուտ» կամ
«աղաւաղուած» երգ մը կը սիրես եւ կ՚երգես։ Երբ խորհինք թէ նման
պարագաները որքա՛ն բազմաթիւ եւ բազմազան կրնան ըլլալ բոլորիս
կեանքին մէջ՝ կը տեսնենք, թէ «ազգային»ը ո՛ւր կրնայ տանիլ բոլորս։
Նուրբ հարց է, չէ՞։
Միւս կողմանէ՝ եթէ հարցնես, թէ ի՛նչ է «հարազատ»ը կամ «ազգային»ը, երկու հոգի նոյն պատասխանը չեն կրնար տալ…։ Նկատի առնելով մե՛ր իսկ այլասելումը, աւելի լաւ կ՚ըլլայ կարելի եղածին չափ քիչ ածականներ գործածել։
Միւս կողմանէ՝ եթէ հարցնես, թէ ի՛նչ է «հարազատ»ը կամ «ազգային»ը, երկու հոգի նոյն պատասխանը չեն կրնար տալ…։ Նկատի առնելով մե՛ր իսկ այլասելումը, աւելի լաւ կ՚ըլլայ կարելի եղածին չափ քիչ ածականներ գործածել։
— Անցեալ ամառ Թեսաղոնիկէի մէջ վայելեցինք Լեհաստանի «Զար» թատերախումբին երկու տպաւորիչ ներկայացումները՝ «Արմինէ քոյր» եւ «Մէտէաս»։ Ասոնց զուգահեռ լոյս տեսաւ «Երգ աքսորեալ» վաւերագրական ժապաւէնը՝ ընտանիքիդ ու «Զար» թատերախումբին անդամներով ուղեւորութիւն մը դէպի Արեւելեան Թուրքիա։ Պատմէ՛, խնդրեմ, այս բոլորին մասին։
— Տարիներէ ի վեր, երաժշտական աշխատանոցներու միջոցաւ կը
ջանանք փոխանցել ձայնեղանակներու աշխարհը։ Մեր
աշակերտներուն մեծամասնութիւնը ոչ-հայեր են։ Կարճ խօսքով՝
ըսենք, որ մեր աշակերտները նախապաշարումներէ ձերբազատուած
անձեր են ընդհանրապէս։ Փոխանցումի շղթան, ընդլայնելով,
բնականաբար կը հասնի արուեստի աշխարհին։ «Զար» թատերախումբի
պարագան առաջինը չէր ինծի համար, բայց կրնամ ըսել, որ ամէնէն
խիտ, անկեղծ եւ խոր փորձառութիւնս էր։ «Զար»ի իւրայատկութիւնն է՝
բոլոր խաղերը երաժշտութեամբ հիւսել, մանաւանդ քրիստոնեայ
աւանդութիւններով։ Դարձեալ կարճ խօսքով՝ անոնք կ՚ուզէին Հայոց
Ցեղասպանութեան մասին թատերախաղ մը ստեղծել՝ հիմք ունենալով
իրենց՝ որպէս եւրոպացի դիրքը, կարելի հարցադրումը նման դէպքի
մը առջեւ։ Այսինքն՝ իրենց նպատակը չէր Հայոց Ցեղասպանութիւնը
«բացատրել» եւ միաժամանակ ցոյց տալ, թէ հայերը ի՜նչ գեղեցիկ
երաժշտութիւն ունին։ Յայտնի եղաւ, որ իրենց փնտռածը ե՛ս եմ եղեր…։
-Դերասանները հայերէն կ՚երգէին «Արմինէ քոյր»ին մէջ…։
— Այո՛, եւ գրաբա՛ր։ Երեք տարի աշխատեցանք միասին, միմիայն
ձայնեղանակները զգալու, ճիշդ արտադրելու համար։ Այդքան լուրջ,
ուշադիր եւ պահանջկոտ աշակերտներ չէի ունեցած երբեք։
Թատերախաղէն զատ, եկեղեցական երաժշտութեան համերգներ ալ
կատարեցինք միասին։ Կրնամ ըսել, թէ իրենց բան մը փոխանցած եմ
վերջապէս։ Անշուշտ պիտի փափաքէի, որ հայեր ալ ըլլան այսպէս
աշխատող, բայց «Ակն»ի շրջանակէն դուրս ո՛չ ոք կը հետաքրքրուի, ո՛չ
իսկ Փարիզի եկեղեցիէն, ուր երաժշտապետ եմ 28 տարիէ ի վեր։ Բայց
այս նիւթը չբանանք հիմա։
— Իսկ «Երգ աքսորեալ» ժապաւէնը…։
— Պելճիքա ապրող իտալացի զոյգ մը, որուն մասնագիտութիւնն է
վաւերագրական ժապաւէն պատրաստելը, կը փափաքէր հայոց մէջ
երաժշտական փոխանցումին մասին աշխատանք մը կատարել։ Եօթը տարի
հետեւեցան մեզի՝ ո՛ւր որ գացինք. համերգներ, աշխատանոցներ,
ճամբորդութիւններ…։ Երբ 2010 թուականին սկսանք կանոնաւոր կերպով
Լեհաստան երթալու, «Զար» խումբին հետ աշխատելու, ժապաւէնին
ընթացքն ալ յստակացաւ։ 2015ին հրապարակ ելաւ ժապաւէնը։ 20է
աւելի միջազգային փառատօններու մասնակցեցաւ եւ չորս մրցանակ
շահեցաւ։ Առանց դերասանութեան, իսկական վաւերագրական
մ’ըլլալով հանդերձ, գեղեցիկ եւ ստեղծագործական աշխատանք մը
կատարեցին։ Դեռ ցոյց կը տրուի զանազան տեղեր։ Յոյս ունիմ, որ
Յունաստանի մէջ ալ կազմակերպուի, մանաւանդ որ թէ՛ հայերէն եւ
թէ յունարէն ենթագիրով տրամադրելի է անիկա։ Դէպի Երկիր
ճամբորդութիւնը, որ կը տեսնուի ժապաւէնին մէջ, կատարեցինք
«Զար» խումբին հետ, թատերախաղի պատրաստութեան ընթացքին։ Ցնցիչ
էր անշո՛ւշտ։ Թատերախումբը պէտք ունէր այդ փլատակներուն
դպչելու, մարդոց հետ շփուելու։ Ժապաւէնն ալ այդ
ճամբորդութիւններուն շնորհիւ դարձաւ աւելի տպաւորիչ՝
շօշափելի դարձնելով Երկրի կորուստին եւ երաժշտութեան
փոխանցումի հարցերուն միջեւ եղող կապը։
«Ազատ օր», 24 Սեպտեմբեր 2018
No comments:
Post a Comment