ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Ֆրանսացի պատմաբան Հերվէ Ժորժըլէն ֆրանսերէնի
թարգմանած է պոլսահայ վիպագիր Զաւէն Պիպեռեանի «Մրջիւններու վերջալոյսը» կոթողական վէպը: «Արեւելք» այս առթիւ հարցազրոյց մը
ունեցաւ թարգմանիչին հետ: Թէեւ Զաւէն Պիպեռեանի անունը մեծ
ճանաչում չի վայելեր հայկական գրասէր հանրութեան մօտ, սակայն անոր արժէքաւոր գործը կը հաւատանք, որ երկար ժամանակ պիտի
հանդիսանայ ուշադրութեան եւ միանագամայն գնահատանքի արժանի ուրոյն
գործ: Նշենք, որ Հէրվէ Ժորժըլէն ներկայիս կ'ապրի Ֆրանսա եւ այցելու դասախօս է Աթէնքի մէջ:
- Ինչո՞ւ յատկապէս Զաւէն Պիպեռեան: Խորքին մէջ, ի՞նչն էր, որ ձեզ մղեց Զաւէն Պիպեռեանի «Մրջիւններու վերջալոյսը» գործը ֆրանսերէնի թարգմանելու:
Հաւնեցայ որ հեղինակը միայն դուրսի թշնամիին վրայ չէր կեդրոնանար այլ
ներսինին վրայ: Հայերը միայն իբր զոհ չեն նկարագրուիր: Իրենք ալ իրենց
դժոխքը աղուոր ձեւով կը պատրաստեն: Դուրսէն օգնութեան պէտք չունին: Իմ
կեանքս կը լուսաւորէր այս վէպը: Ընտանեկան երջանկութեան
գաղափարախօսութիւնը, որ միայն հայկական չէ, բայց որ հայերուն քովը զօրաւոր է,
պարզապէս սուտ է: Պիպեռեան քաջութիւնը ունէր սուտը ցոյց տալու: Վստահ չեմ,
որ շատ ընթերցողներ պատրաստ էին այս խեղճ վիճակները ընդունելու: Յետոյ
վէպին կառոյցը ընթերցողը արդիւնաբեր ձեւով կը տանի դէպի վերջը, որ տեսակ մը
համեստ ազատագրութիւն է:
-Փարիզէն ետք, գիրքը ներկայացուեցաւ հեղինակի ծննդավայր՝ Պոլսոյ մէջ: Հանդիպման ներկայ եղաք նաեւ դուք: Պիտի խնդրէինք, որ հակիրճ տողերու մէջ ներկայացնէք ձեր ընդհանուր տպաւորութիւնները Պոլիսէն:
Բաւական պարզ զեկուցում մը եղաւ: Ֆրանսական Անտաոլուի հետազօտութեանց
Հաստատութեան հովանաւորութեամբ եւ անոր յարկին տակ: Տնօրէնը զիս շատոնց
հրաւիրած էր: Առիթ եղաւ: Պիպեռեանի կեանքն ու գործը ներկայացուցի: Ո՞վ
ներկայ էր: Քիչ մարդիկ, քանի որ ֆրանսերէն էր ելոյթը – եւ այս լեզուն
այսօրուան Պոլսոյ մէջ հազուագիւտ լեզու է: Միջոցառումը տեղի ունեցաւ
Յունիսին եւ դպրոցները, համալսարանները արդէն գոց էին: Պոլիս երթալ ինծի մեծ հաճոյք կը պատճառեց: Հոն տպաւորութիւն ունիմ որ արեւմտահայ,
յոյն, հրեայ արդի թուրք պատմութեան շարունակութեան հետ կապ կը զգացուի, ինչ
որ, ըստ իս, Երեւան կը պակսի:
- Զաւէն Պիպեռեանի անունը շատ քիչերու ծանօթ է յատկապէս Հայաստանի մէջ: Սփիւռքի մէջ եւս անոր անունը ընթերցող լայն հասարակութեան ծանօթ անուն մը չէ: Պիտի խնդրենք, որ խօսիք անոր մասին: Այստեղ կարեւորագոյն հանգամանքը անոր կենսագրական տուեալները չեն, այլ անոր արձակին ու յատկապէս վէպին առանձնայատկութիւններն են, որոնց շնորհիւ Պիպէռեան իր ուրոյն տեղը ունեցաւ եւ ունի հայ գրականութեան էջերուն մէջ:
Պիպեռեան ոչ միայն կարեւոր հայ գրող մըն է, այլ հետաքրքրական մարդկային
միտք եւ գրական տաղանդ մը: 40-ական եւ 50-ական թուականներու մասին Թուրքիոյ վիճակով կը հետաքրքրուէր: Այսինքն՝ իր աշխարհը յետ-օսմանեան
բազմաժողովրդական Պոլիսն էր: Հարկաւ այս կացութիւնը հայերէն շատերուն համար
անծանօթ էր եւ նոյնիսկ անոր մասին սորվելու փափաք չկար: Ինծի համար ճիշդ
հակառակն է: Պիպեռեանի բարդ Պոլիսը հմայքով լեցուն է: Մեծ քաղաքին մէջ իբր
օտար ես ալ տեղ պիտի ունենայի, ինչ որ Երեւան բնաւ չեմ զգացած: Քիչ գիրքեր
գրեց ու հրատարակեց՝ միայն երեք վեպ եւ մէկ հատոր պատմուածքներու, բայց
Պիպեռեանի պատումները անմիջապէս կը ճանչնայ ընթերցողը. ազգայնամոլ, անուշիկ
քրոմոյի ճիշդ հակառակն է: Ճշմարտութիւն ստեղծող հեղինակ մըն էր: Օրհան
Քեմալի մօտեցումներուն կը նմանին Պիպեռեանի երկերը եւ մասամբ կեանքը: Նոյն
ընկերվարական համոզումները երեւելի են, բայց Պիպեռեանի գրականութեան մէջ
տոկմա չկայ:
- Պոլիսը շատերու կողմէ Սփիւռքէն անջատ մարմին-գաղութ մը կը համարուի ու քիչ չեն անոնք, որոնք կը մերժեն Պոլիսը Սփիւռք համարել: Ի՞նչ ունիք ըսելիք այս առումով:
Ըսելիքս միայն այդ է: Ուր որ արեւմտահայեր կան, ես թերեւս առիթ պիտի
ունենամ մարդկային յարաբերութիւն մը ստեղծել: Արդի Հայաստանը ինծի հանդէպ անտարբեր եղած էր մինչեւ հիմա: Շատ քիչ եղած են իսկական հանդիպումներ:
Ինծի համար բնական հայերը միւսներուն հետ կ'ապրին, անոնց հետ կը յարաբերին:
Ազգային պետութիւնը թերեւս քաղաքական անհրաժեշտ բան մըն է, բայց կրնայ
ըլլալ որ զիս չի հետաքրքրեր: Բախտի խնդիր է: Չորս կան հինգ անգամ Հայաստան եղած
եմ եւ կապ գրեթէ չեմ հաստատած: Այս տեղը հոգիիս չի խօսիր: Պարզ է:
Քննադատութիւն չէ: Իրաւունք չունիմ դատապարտելու: Միայն կ'ըսեմ որ անտեղի
կը զգայի հոն: Այսքան:
- Գաղտնիք չէ, որ դուք ֆրանսացի պատմաբան էք: Ի՞նչն է պատճառը, որ ձեր ուսումասիրութիւններուն առանցքը կը կազմեն հայագիտական հետազօտութիները: Կրնա՞ք այս մասին յաւելեալ պարզաբանումներ տալ:
Մինչեւ հիմա ես ինծի կը հարցնեմ, թէ ինչո՞ւ ես զիս այսքան մերձաւոր
կը զգամ հայերուն: Թերեւս որովհետեւ ֆրանսական պետութեան սկզբունքներուն
ճիշդ հակառակն է ընկերային եւ մշակութային իրականութիւնը: Բազմալեզու,
բազմակրօն շրջան մըն է կամ գոնէ էր: Ասիկա զիս կը հմայէ:
- Կը հետեւիք Սփիւռքի գրականութեան ընդհանուր հոլովոյթին ու բոլորիս յայտնի է, որ սփիւռքահայ գրականութիւնը բաւական դժուար ճանապարհի մը մէջ է: Ամէնուրեք կը խօսուի շահնուրեան նահանջին մասին: Ի՞նչ ունիք ըսելիք այս առումով:
Կ'ըսեմ, որ եթէ արեմտահայերը անձնասպան դառնան, հոգս չէ: Գոյութիւն
ունեցող գրութիւնները ինծի բաւարարէն աւելի են: Այդ է իմ հայկական աշխարհս:
Ես արեւմտահայերէնէն առաջ պիտի մեռնիմ: Ինծի համար, ինչպէս որ է խեղճ վիճակը
բաւ է: Իմ վրաս չեմ առներ արեւմտահայ դժուարութիւները: Մէկը չխնդրեց:
Մէկը ինծի շնորհակալ պիտի չըլլար: Եւ իմ ուժս բան պիտի չփոխէ կացութեան
մէջ: Որեւէ արեւմտահայ քաղաքական խնդիրէ փրկարար հեռաւորութիւն կը
պահեմ:
- Ի՞նչ կը խորհիք արեւմտահայերէնի ապագային մասին: Տրուած ըլլալով, որ տարբեր առիթներով եւ տարբեր ամպիոններէ քիչ չեն այն արձագանքները, ըստ որոնց արեւմտահայերէնը յայտնուած է մահուան սնարին մէջ: Ու եթէ այդպէս է, ի՞նչ կարելի է ընել, որպէսզի կարելի ըլլայ արեւմտահայերէնին ապրելու ու վերապրելու նոր ընթացք մը տալ:
Գիտեմ որ այս թեմայով ոմանք լման եւ յաջող ասպարէզ մը կ՚ընեն: Խնդիրը
այդ է ինծի համար, որ համակրութիւնս ոեւէ մէկէն չի սպասուիր: Իմ խնդիրս չէ: Ես
առիթ ունեցայ արեւմատահայերէնը իբր կենդանի լեզու սորվելու: Այս առիթը
օգտագործեցի: 23 տարեկան էի երբ որ այս մթնոլորտին մէջ մտայ: Արհամարհանք
չէի զգար որովհետեւ պզտիկ լեզու մըն էր: Մինչ այդ կ՚ըսեն որ այս տեսակ
հայերէնը արժէք չունի կամ գոյութիւն չունի: Ի՞նչ կ՚ուզէք որ ըսեմ: Կամ
ծիծաղելի կը գտնեմ քանի որ ես ուրիշ փորձառութիւն ունեցայ կամ այսպիսի
խօսքերն ալ սարսափելի ձեւով անձնասպանական կը գտնեմ: Ի վերջոյ հայերը միւս
մարդոց պէս տարօրինակ էակներ են:
«Արեւելք» (arevelk.am), 5 Օգոստոս 2015
No comments:
Post a Comment