21.11.20

Կամաւորական քայլերգ (Marcha de los Voluntarios)

Խօսք՝ Գէորգ Կառվարենց
Texto: Kevork Garvaréntz
 
Երաժշտութիւն՝ Բարսեղ Կանաչեան
Música: Parsegh Ganachián

Սպաներէն թարգմանութիւն՝ Վարդան Մատթէոսեան
Traducción al castellano: Vartán Matiossián


Յառա՜ջ, նահատակ ցեղի անմահներ,
Վեց դարու անմոռ վրէժի զրահներ,
Կատարն հայրենի լերանց հեռագոյն,
Երթանք կոթողել դրօշակն եռագոյն:

Հսկայ նուիրման Տորմիղ հրաթեւ,
Կամաւոր բանակ,
Յառա՜ջ, յառաջ անսասան,
Յառա՜ջ անդեդեւ
Դէպի յաղթանակ, յաղթանակ:

Վատին սեւ արիւն մեր հողն ոռոգեց,
Տարագիր հայն իր կեանքը նորոգեց,
Երէկ՝ շղթայուած, այսօր՝ ինքնավար,
Յարեալ վեհօրէն դամբանէն խաւար:

Հսկայ նուիրման Տորմիղ հրաթեւ,
Կամաւոր բանակ,
Յառա՜ջ, յառաջ անսասան,
Յառա՜ջ անդեդեւ
Դէպի յաղթանակ, յաղթանակ:

¡Adelante, inmortales de la raza inmolada,
corazas de seis siglos de imborrable represalia!
En la cumbre de las lejanas montañas patrias
vayamos a enarbolar la enseña tricolor.

Armada de ígneas alas y colosal devoción,
ejército de voluntarios,
¡adelante, adelante sin temor!
¡Adelante sin titubeo
hacia la victoria, la victoria!

La negra sangre del villano nuestra tierra regó,
el armenio expatriado su vida renovó,
ayer en cadenas y hoy soberano,
de la tenebrosa tumba en gloriosa resurrección.

Armada de ígneas alas y colosal devoción,
ejército de voluntarios,
¡adelante, adelante sin temor!
¡Adelante sin titubeo
hacia la victoria, la victoria!


No comments:

Post a Comment